Monday, June 8, 2009

Kangar year 1838 - by SHERARD OSBORN.

Kangah stands on the north bank of the Parlis river, and, like other towns in this country, has only just enough clear ground round it to afford room for the growth of such rice, fruit, and vegetables as were required for
the consumption of the inhabitants—the unreclaimed jungle
sweeping round the cultivated land and orchards in a great curve, whose radius might possibly be a mile and a half.
The houses were for the most part detached, standing
in little gardens, or amongst pretty clusters of cocoa-nut
and Penang (or betel-nut) palms, as well as many other trees peculiar to this country : not the least pleasing of these was the graceful banana, which overshadowed almost every abode, and its deliciously cold-looking darkgreen leaf was very grateful to the sight.
It is almost impossible to convey a good idea of the beauty and neatness of abodes entirely constructed of wood, bamboo, and matting or leaves. ' Those of Kangah, although far above the river, were, according to the constant rule, built upon piles three to four feet high ; possibly this might be a necessary measure for the rainy season, but at that time, when the earth was baked as hard as rock, it seemed an act of supererogation. They, however, were generally oblong in the ground-plan, having a gallery extending along each of the long sides, to which a primitive ladder gave access from the ground.
The floor (for each house was only one storey high) consisted of strips of bamboo, sufficiently strong to bear the weight, but giving a pleasant spring to the tread ; over these bamboos, which were perhaps an inch apart, and kept so by a transverse " snaking " of strips of ratan, neat mats were spread, their number, fineness, and beauty depending upon the wealth of the owner and the skill of his women. The walls were constructed of cocoa-nut and other palm leaves, secured with such cunning and neatness as to be perfectly wind and water tight, and at the same time pleasing to the eye. The roofs were somewhat high and peaked, betokening heavy rains, and with broad overhanging eaves, which added to the picturesque appearance of the buildings, and reminded me strongly of the chalets in Switzerland. In some cases the houses were divided into two or more apartments, and the balcony then served as a means of communication between one room and the other, besides being at all times the favourite lounge of the inhabitants.
In the centre of the town a mosque-like building rose amongst the trees, and proved that, although the many pretty houses scattered about might be as evanescent as their fragile construction indicated, nevertheless the site of Kangah had, in Siamese as well as in Malay annals, been always considered that of a town.
The bazaar consisted of one narrow street, running at right angles to the river. Each shop had a sloping and open front, well shielded from the heat of the sun, on which was displayed the thousand strong-smelling fruits and vegetables, the gaudy Manchester prints, glaring red and yellow handkerchiefs, pretty mats and neat kagangs, piles of rice and tubs of ghee, handsome creeses, and formidable swords or choppers, which may be seen in all bazaars of Singapore, Malacca, or Penang. There were
Mahometan natives of the Madras Presidency, swathed in turbans and robes of calico—the embodied forms ofthe Great Moguls which figure on our playing-cards ;greasy, black, and very strong-smelling Klings chattered, lied, and cheated as Klings only can do ; Malays swaggered about, decked out in gay attire, and sporting beautiful
arms and silver-mounted spears, looking so saucy and bold that one felt half inclined to pat them on the back, and say, "Well done!" for they knew as well as we did that their hour had struck, and all the scene would soon be dissipated like a dream, and they be pirating elsewhere. A few Chinese, the Jews of the Eastern Archipelago, were there also. They were so obsequious, so anxious to attract the attention of a British midshipman,
that he, with all the dignity of that proud caste, allowed them to change a dollar for him. The Chinese were mostly money-changers. The insolent contumely they endured at the hands of the Malays struck me much. The natives of India, when ill-treated, chattered like a nest of rooks. Not so the Chinese : they bore it with cringing and shrinking; but one could see, by the twinkle of their little glittering eyes, that they only abided their time to bite the heel that bruised them. No one could have supposed, from the scene in the bazaar, that fifteen thousand Siamese were close at hand,
ready to impale, disembowel, or play any of the many pranks I have elsewhere related, upon each or all of those before me.
People, however, in the East, live with their lives in ; their hands ; and, most of all, such a floating population as that of Kangah, consisting of pirates and those bloodsuckers who lived upon them, wretches who fattened alike upon them and their prey.


An English Midshipman's account of the Kedah Blockade of 1838 : Sherard Osborn was a junior naval officer in one of the British warships blockading Kedah in support of Siamese efforts in 1838 to re-conquer the State and capture the last Malay stronghold at Kuala Kedah fort. This narrative is based on accounts from his book ' The Blockade of Kedah in 1838: A Midshipman's Exploits in Malayan Waters' . Published in 1857, it not only provided an eyewitness account of the events surrounding the conflict but also revealed his growing admiration not only for his Malay crewmen but also the Kedah Malays he was supposedly at war with.

Saturday, June 6, 2009

Mandi

His house is untidy, even dirty but he bathes twice a day, and is very fond of personal andorment in the shape of smart clothes. - Sir Frank Swettenham

SAYANG DI SAYANG

Filem: Racun Dunia (1949)
Judul lagu: Sayang Disayang
Gubahan: Zubir Said
Penyanyi: Rubiah
Lakonan nyanyian: Kasma Booty

SAYANG DISAYANG

Angin menderu
Dahan jatuh menimpa batu
Guguran

Murai terkejut berkicau-kicauan
langit mendung diliputi awan
Alamat bumi disirami hujan
Sayang disayang

Hatiku rindu
Orang jauh tak lupa dari
Kenangan

Fikiran kusut berisau-risauan
Sakit untung ditinggalkan kawan
Ibarat kapal tidak berhaluan
Sayang disayang





Friday, June 5, 2009

Pelayaran Abdullah - 2

KAPADA tarikh sanat 1253 tahun, maka bahwa sa-sungguh-nya kapada tahun itu ada-lah barang saudagar saudagar China dan orang Yahudi yang duduk dalam negeri Singapura, kira kira sa'puloh dua blas orang, telah memberi sambut-an dagang-an kapada China sampan pukat ampat buah, kira kira ampat lima puloh ribu ringgit banyak-nya,akan di-bawa-nya ka-negeri Pahang, dan Tranganu, dan Kalantan, dan Sanggora. Hata ba-barapa bulan lama-nya, maka ka-dengar-an-lah khabar ka-Singapura mengata-kan negeri Kalantan ada prang, maka sagala sampan pukat yang ada disana tiada di-lapas-kan raja kaluar, kerna adat negri Malayu, apa bila ada prang dalam negri, maka sagala prahu prahu dagang
yang ada dalam negri itu tiada bulih kaluar dan masuk. Kemdian maka di-suruh-lah ulih saudagar saudagar itu akan sa'buah sampan tambang mem-bawa surat meng-ata-kan sa-sungguh-nya Kalantan ada prang, maka sampan pukat itu-pun ada-lah di-sana, maka jikalau bulih sagala saudagar dalam negri Singapura me-minta tulung kapada Tuan Bonham, supaya iya mem-bri surat kapa raja raja Kalantan akan mem-lihara-kan sagala prahu pukat itu, dan supaya bulih dengan segra-nya iya kambali ka-Salat. Sa-telah datang-lah surat itu dari Kalantan, maka muafakat-lah sagala saudagar itu ber-sama sama orang Yahudi, kerna harta-nya-pun ada di-bawa ulih sampan pukat itu ; maka pergi-lah marika itu sakalian meng-hadap Tuan Banham serta mem-uhun-kan surat akan di-kirim-kan ka-Kalantan. Shahadan maka di-bri-lah Tuan Banham tiga puchuk surat ber-sampul kuning, sa'puchuk kapada raja bandahara, dan sa'puchok kapada raja tamenggong, dan sa'puchok kapada yang di-per-tuan Kalantan.

Sa-telah itu, maka di-sadia-kan dua buah skochi, sa'buah skochi Tun Scott, yang ber-nama Maggy Lauder, dan sa'buah skochi Tuan Boustead, yang ber-nama Water Witch. Maka ada pukul ampat patang datang Baba Po Eng ka-rumah sahaya mem-anggil sahaya, kata-nya : "Ada suatu pe-kerja-an, bulih men-dapat untung basar ; sahaya sakalian hendak menyuruh-kan inchi pergi Kalantan mem-bawa surat kapada raja Kalantan." Maka jawab sahaya : "Sahaya bukan-nya punya suka itu : kerna sahaya ada dalam pe-kerja-an dua tuan tuan Inggris ; jikalau iya kasih ithin, bulih sahaya pergi, adanya." Maka kata-nya : "Lakas ! sakarang malam ini skochi mahu ber-layar."

Hata maka sahaya-pun pergi-lah mem-bri tahu tuan tuan itu, maka jawab-nya ; " Kalau tuan bulih dapat untung, sahaya-pun suka, supaya bulih men-jadi ringan hutang hutang tuan. Brapa lama kira bulih balik?" Maka jawab sahaya : "Sahaya balum pernah ber-layar ; kata orang, kalau ada angin baik, lima anam blas hari bulih balik." Hata maka sahaya-pun pergi-lah men-dapat-kan Baba Po Eng, maka lalu di-bawa-nya sahaya ka-rumah Baba Tun Tyung, maka ada-lah disana sakalian saudagar ber-kampung. Maka kata-nya kapada sahaya : "Brapa mau upah-nya ?" Maka jawab sahaya : "Kalau baba mahu kasih seratus ringgit, bulih sahaya pergi." Maka jawab-nya : "Tidak bulih ; kalau inchi sahaja, bulih-lah ; ini ada sa'orang orang putih ber-sama sama, dan lagi Baba Ko An-pun." Maka muafakat-lah iya sama sindiri-nya, kata-nya : "Sahaya bri dilapan puloh ringgit." Maka kata sahaya : "Tiada bulih." Kemdian kata Baba Bun Tyung dan Baba Kim Swi : "Itu sudah patut." Maka kata sahaya : "Sahaya mahu bawa sa'orang juro-masak serta maka-an sahaya." Maka kata-nya : "Suatu pun tausah : samoa-nya ada sadia, makan-an dan orang masak." Maka sahaya fikir-lah sa'kutika, lalu sahaya tarima-lah itu khabar. Maka kata saya : "Baik-lah kita buat surat per-janji-an." Maka kata Baba Bo Eng : "Tiada parchaya kapada sahaya ?" Maka jawab sahaya : "Apa-kah pe-kerja-an sahaya ini ?" Maka jawab Baba Bun Tyung : "Inchi men-jadi juro-bhasa Grandpre, Inggris itu ; jangan iya ber-tutur Malayu ; bulih inchi meng-arti-kan dengan bhasa Malayu, saperti adat raja raja ; dan lagi, barang suatu pe-kerja-an ber-fakat tiga tiga orang ; dan lagi, kalau ada orang China sampan pukat mahu bri mas atau wang tunei, bulih ambil masuk dalam prahu, adanya."
....bersambung

Bahawa ini kesah pelayaran Abdullah

Abdulah bin Abdul Kadir, grew up in Malacca at a time of British Imperial expansion into the Malay world, and was present in Singapore from the time of Raffles' arrival in the 1820s onwards. A prolific writer and translator, he is also known as the author of Kesah Pelayaran Abdullah (The Story of the Voyage of Abdullah), an account of a voyage up the east coast of the peninsular in 1837. Abdullah finished his autobiography, the Hikayat Abdullah, in 1843.


Abdullah Munsyi atau nama sebenarnya Abdullah bin Abdul Kadir Munsyi(1796-1854) dan berasal dari keluarga yang terpelajar. Beliau berketurunan arab dari Yaman. Beliau dilahirkan pada tahun 1797 di Melaka dan merupakan anak kepada Sheikh Abdul Kadir. Beliau merupakan seorang guru agama dan guru bahasa arab yang menetap di India selatan dan memperisterikan seorang isteri yang berketurunan India. Abdullah merupakan pengkarya melayu yang pertama yang telah lari daripada corak penulisan tradisional dan oleh kerana itu beliau telah di gelar bapa sastera moden. Pada masa yng sama beliau telah menterjemah kitab injil ke dalam bahasa Melayu untuk pergerakan -pergerakan mubaligh kristian di Singapura dan Melaka. Antara karya-karya yang telah di hasilkan oleh beliau Syair Singapura di makan Api(1830), Hikayat Abdullah(1849), Hikayat Binatang , Kisah Pelayaran Abdullah Ke Jeddah(1854) dan Dewa-ul-kulub(1883).Ini adalah karya-karya yang di hasilkan oleh beliau di sepanjang hayatnya. Menerusi karya-karya yang dihasilkan oleh beliau telah memperlihatkan perkembangan bahasa melayu pada zaman tersebut. Karya yang dihasilkan di olah dengan gaya bahasa yang tersendiri dan indah serta menggunakan kosa kata yang banyak bagi mengungkap perkara-perkara yang baru akibat pertembungan budaya barat dan timur.Karya-karyanya juga tidak terikat dengan bentuk penulisan lama seperti cerita donggeng/mitos, alam ghaib dan ajaib. Beliau juga menghasilkan karya berdasarkan pengamatannya terhadap sesuatu perkara ..... (noor adzlienda binti adnan - Falsafah dan Logika Melayu)